Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Italia - Numa Pompilius leges et mores Romanis constituit,...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaItalia

Otsikko
Numa Pompilius leges et mores Romanis constituit,...
Teksti
Lähettäjä Fra..HelpMe!
Alkuperäinen kieli: Latina

Numa Pompilius leges et mores Romanis constituit, qui consuetudine proeliorum iam latrones et semibarbari putabantur.

Alii parentes, alii liberos, alii coniuges vocibus requirebant, vocibus noscitabant.

Praecesserat de Galba fama saevitiae simul atque avaritiae, quod civitates Hispaniarum Galliarumque tributis et moenium destructione quoque puniverat.
Tiberius post mortem Augusti in curiam intravit et satisfecit pietati et religioni; nam ture et vino, sed sine tibicine, sacrificavit.

Otsikko
Numa Pompilio istituì le leggi e i costumi
Käännös
Italia

Kääntäjä apple
Kohdekieli: Italia

Numa Pompilio istituì le leggi e i costumi per i Romani, che in precedenza erano considerati ladri e semibarbari per la loro consuetidine alle battaglie.

Alcuni cercavano di richiamare gridando e dalle grida cercavano di rintracciare i genitori, altri i figli, altri i coniugi.
Galba era stato preceduto da una fama di crudeltà nonché di avarizia, poiché aveva punito le città ispaniche e galliche con l'imposizione di tributi e perfino con la distruzione delle mura.
Tiberio dopo la morte di Augusto entrò nella curia e soddisfece i doveri di pietà e di religione; infatti offrì sacrifici con l'incenso e con il vino, ma senza l'accompagnamento del flautista.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Xini - 31 Tammikuu 2007 09:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Tammikuu 2007 17:58

Xini
Viestien lukumäärä: 1655
Sei sicura che è tum? perchè poi c'è "et"...

31 Tammikuu 2007 08:06

apple
Viestien lukumäärä: 972
Hai ragione, è stata una mia svista. E' proprio ture, da tus, turis (incenso), da cui l'italiano turibolo.
Quindi la frase dovrebbe essere:
infatti offrì sacrifici con il vino e con l'incenso, ma senza ......ecc.
Nella traduzione appare il tasto MODIFICA, ma non so se lo posso fare io o se lo devi fare tu.

31 Tammikuu 2007 09:10

Xini
Viestien lukumäärä: 1655
Ok ho modificato io...

31 Tammikuu 2007 11:40

Witchy
Viestien lukumäärä: 477
Apple > Finché la traduzione non è accettata, puoi modificare...