Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Fransızca-Brezilya Portekizcesi - Ce qui ne me tue pas, me rend plus fort
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Ce qui ne me tue pas, me rend plus fort
Metin
Öneri
amandita_salles
Kaynak dil: Fransızca
Ce qui ne me tue pas, me rend plus fort
Başlık
O que não me mata, me faz mais forte
Tercüme
Brezilya Portekizcesi
Çeviri
Rodrigues
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi
O que não me mata, me faz mais forte
Çeviriyle ilgili açıklamalar
OU: O que não mata, engorda.
Idioma fonte é francês e não latim.
En son
Borges
tarafından onaylandı - 18 Şubat 2007 17:47