Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Fransızca-Yunanca - Ce qui ne me tue pas, me rend plus fort
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Ce qui ne me tue pas, me rend plus fort
Metin
Öneri
calista33
Kaynak dil: Fransızca
Ce qui ne me tue pas, me rend plus fort
Başlık
Ό,τι δεν με σκοτώνει, με κάνει πιο δυνατό.
Tercüme
Yunanca
Çeviri
reggina
Hedef dil: Yunanca
Ό,τι δεν με σκοτώνει, με κάνει πιο δυνατό.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Στα πεÏισσότεÏα βιβλία φιλοσοφίας αναφÎÏεται ως ''ÏŒ,τι δεν με σκοτώνει, με τονώνει'' ωστόσο Îχει επικÏατήσει η παÏαπάνω φÏάση.
En son
irini
tarafından onaylandı - 11 Kasım 2007 01:17