Asıl metin - İtalyanca - La gru si presenta in ottimo stato, è tarata e...Şu anki durum Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Mektup / Elektronik posta - Iş / Ticaret/ Işler / görevler
| La gru si presenta in ottimo stato, è tarata e... | | Kaynak dil: İtalyanca
La gru si presenta in ottimo stato, è tarata e le torri non presentano ?chiccme?
Rimane sempre il fatto che il ?finecorsa? di sollevamento è staccato
[sono incluse le foto]
manca la scala di accesso ?dal girevole?
La gru può regolarmente funzionare
|
|
En son Francky5591 tarafından eklendi - 28 Mart 2007 10:47
Son Gönderilen | | | | | 28 Mart 2007 09:26 | | | Ci sono diversi errori nel testo italiano. Correggo nel mio prossimo messaggio.
There are some mistakes in the original text. I'll correct on my next message. | | | 28 Mart 2007 10:08 | | | La gru si presenta in ottimo stato, è tarata e le torri non presentano ?chiccme?
Rimane sempre il fatto che il ?finecorsa? di sollevamento è staccato
[sono incluse le foto]
manca la scala di accesso ?dal girevole?
La gru può regolarmente funzionare
Maybe the words "dal girevole" (girevole = adjectiv, it can't use with name), and "finecorsa" (fine = end + corsa = run) are technical terms... "chiccme" doesn't exist...
This text is a describtion of a crane, the sentences are to be entended alone... |
|
|