Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Boşnakca-İngilizce - Volim te ljubavi moja najdraza,ne mogu bez tebe...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: BoşnakcaİngilizceİspanyolcaAlmanca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Volim te ljubavi moja najdraza,ne mogu bez tebe...
Metin
Öneri dougsam
Kaynak dil: Boşnakca

Volim te ljubavi moja najdraza,ne mogu bez tebe da zivim jer si mi sve u zivotu...samo Tvoja

Başlık
I love you my sweetest love, I can;t live without you...
Tercüme
İngilizce

Çeviri lakil
Hedef dil: İngilizce

I love you my sweetest love, I cannot live without you because you are all that I have in my life...only yours
Çeviriyle ilgili açıklamalar
-
En son kafetzou tarafından onaylandı - 22 Eylül 2007 15:00





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Eylül 2007 12:39

alfeka81
Mesaj Sayısı: 1
deo " jer si mi sve u zivotu" je prevedeno: "ti si sve sto imam u zivotu" , bolje bi bilo nesto poput "you are the only important thing in my life" ili " you are my life"

19 Eylül 2007 14:35

zakeralo
Mesaj Sayısı: 40
Somehow "I love you my sweetest love" doesn't sound right. Also,I would end with "just yours"

22 Eylül 2007 14:37

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Why?

23 Eylül 2007 14:23

lakil
Mesaj Sayısı: 249
Thank you for your comments. Your comments reflect personal preferences. I think that the translation is fine...

23 Eylül 2007 17:45

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
I agree.

23 Eylül 2007 17:50

lakil
Mesaj Sayısı: 249
Thank you.