Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bosnia-Englanti - Volim te ljubavi moja najdraza,ne mogu bez tebe...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BosniaEnglantiEspanjaSaksa

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Volim te ljubavi moja najdraza,ne mogu bez tebe...
Teksti
Lähettäjä dougsam
Alkuperäinen kieli: Bosnia

Volim te ljubavi moja najdraza,ne mogu bez tebe da zivim jer si mi sve u zivotu...samo Tvoja

Otsikko
I love you my sweetest love, I can;t live without you...
Käännös
Englanti

Kääntäjä lakil
Kohdekieli: Englanti

I love you my sweetest love, I cannot live without you because you are all that I have in my life...only yours
Huomioita käännöksestä
-
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 22 Syyskuu 2007 15:00





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Syyskuu 2007 12:39

alfeka81
Viestien lukumäärä: 1
deo " jer si mi sve u zivotu" je prevedeno: "ti si sve sto imam u zivotu" , bolje bi bilo nesto poput "you are the only important thing in my life" ili " you are my life"

19 Syyskuu 2007 14:35

zakeralo
Viestien lukumäärä: 40
Somehow "I love you my sweetest love" doesn't sound right. Also,I would end with "just yours"

22 Syyskuu 2007 14:37

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Why?

23 Syyskuu 2007 14:23

lakil
Viestien lukumäärä: 249
Thank you for your comments. Your comments reflect personal preferences. I think that the translation is fine...

23 Syyskuu 2007 17:45

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I agree.

23 Syyskuu 2007 17:50

lakil
Viestien lukumäärä: 249
Thank you.