Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بوسنیایی-انگلیسی - Volim te ljubavi moja najdraza,ne mogu bez tebe...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بوسنیاییانگلیسیاسپانیولیآلمانی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

عنوان
Volim te ljubavi moja najdraza,ne mogu bez tebe...
متن
dougsam پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بوسنیایی

Volim te ljubavi moja najdraza,ne mogu bez tebe da zivim jer si mi sve u zivotu...samo Tvoja

عنوان
I love you my sweetest love, I can;t live without you...
ترجمه
انگلیسی

lakil ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I love you my sweetest love, I cannot live without you because you are all that I have in my life...only yours
ملاحظاتی درباره ترجمه
-
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 22 سپتامبر 2007 15:00





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 سپتامبر 2007 12:39

alfeka81
تعداد پیامها: 1
deo " jer si mi sve u zivotu" je prevedeno: "ti si sve sto imam u zivotu" , bolje bi bilo nesto poput "you are the only important thing in my life" ili " you are my life"

19 سپتامبر 2007 14:35

zakeralo
تعداد پیامها: 40
Somehow "I love you my sweetest love" doesn't sound right. Also,I would end with "just yours"

22 سپتامبر 2007 14:37

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Why?

23 سپتامبر 2007 14:23

lakil
تعداد پیامها: 249
Thank you for your comments. Your comments reflect personal preferences. I think that the translation is fine...

23 سپتامبر 2007 17:45

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I agree.

23 سپتامبر 2007 17:50

lakil
تعداد پیامها: 249
Thank you.