主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 波斯尼亚语-英语 - Volim te ljubavi moja najdraza,ne mogu bez tebe...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊
标题
Volim te ljubavi moja najdraza,ne mogu bez tebe...
正文
提交
dougsam
源语言: 波斯尼亚语
Volim te ljubavi moja najdraza,ne mogu bez tebe da zivim jer si mi sve u zivotu...samo Tvoja
标题
I love you my sweetest love, I can;t live without you...
翻译
英语
翻译
lakil
目的语言: 英语
I love you my sweetest love, I cannot live without you because you are all that I have in my life...only yours
给这篇翻译加备注
-
由
kafetzou
认可或编辑 - 2007年 九月 22日 15:00
最近发帖
作者
帖子
2007年 九月 17日 12:39
alfeka81
文章总计: 1
deo " jer si mi sve u zivotu" je prevedeno: "ti si sve sto imam u zivotu" , bolje bi bilo nesto poput "you are the only important thing in my life" ili " you are my life"
2007年 九月 19日 14:35
zakeralo
文章总计: 40
Somehow "I love you my sweetest love" doesn't sound right. Also,I would end with "just yours"
2007年 九月 22日 14:37
kafetzou
文章总计: 7963
Why?
2007年 九月 23日 14:23
lakil
文章总计: 249
Thank you for your comments. Your comments reflect personal preferences. I think that the translation is fine...
2007年 九月 23日 17:45
kafetzou
文章总计: 7963
I agree.
2007年 九月 23日 17:50
lakil
文章总计: 249
Thank you.