Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Босненски-Английски - Volim te ljubavi moja najdraza,ne mogu bez tebe...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл - Любов / Приятелство
Заглавие
Volim te ljubavi moja najdraza,ne mogu bez tebe...
Текст
Предоставено от
dougsam
Език, от който се превежда: Босненски
Volim te ljubavi moja najdraza,ne mogu bez tebe da zivim jer si mi sve u zivotu...samo Tvoja
Заглавие
I love you my sweetest love, I can;t live without you...
Превод
Английски
Преведено от
lakil
Желан език: Английски
I love you my sweetest love, I cannot live without you because you are all that I have in my life...only yours
Забележки за превода
-
За последен път се одобри от
kafetzou
- 22 Септември 2007 15:00
Последно мнение
Автор
Мнение
17 Септември 2007 12:39
alfeka81
Общо мнения: 1
deo " jer si mi sve u zivotu" je prevedeno: "ti si sve sto imam u zivotu" , bolje bi bilo nesto poput "you are the only important thing in my life" ili " you are my life"
19 Септември 2007 14:35
zakeralo
Общо мнения: 40
Somehow "I love you my sweetest love" doesn't sound right. Also,I would end with "just yours"
22 Септември 2007 14:37
kafetzou
Общо мнения: 7963
Why?
23 Септември 2007 14:23
lakil
Общо мнения: 249
Thank you for your comments. Your comments reflect personal preferences. I think that the translation is fine...
23 Септември 2007 17:45
kafetzou
Общо мнения: 7963
I agree.
23 Септември 2007 17:50
lakil
Общо мнения: 249
Thank you.