Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bosniskt-Enskt - Volim te ljubavi moja najdraza,ne mogu bez tebe...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BosnisktEnsktSpansktTýkst

Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Volim te ljubavi moja najdraza,ne mogu bez tebe...
Tekstur
Framborið av dougsam
Uppruna mál: Bosniskt

Volim te ljubavi moja najdraza,ne mogu bez tebe da zivim jer si mi sve u zivotu...samo Tvoja

Heiti
I love you my sweetest love, I can;t live without you...
Umseting
Enskt

Umsett av lakil
Ynskt mál: Enskt

I love you my sweetest love, I cannot live without you because you are all that I have in my life...only yours
Viðmerking um umsetingina
-
Góðkent av kafetzou - 22 September 2007 15:00





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 September 2007 12:39

alfeka81
Tal av boðum: 1
deo " jer si mi sve u zivotu" je prevedeno: "ti si sve sto imam u zivotu" , bolje bi bilo nesto poput "you are the only important thing in my life" ili " you are my life"

19 September 2007 14:35

zakeralo
Tal av boðum: 40
Somehow "I love you my sweetest love" doesn't sound right. Also,I would end with "just yours"

22 September 2007 14:37

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Why?

23 September 2007 14:23

lakil
Tal av boðum: 249
Thank you for your comments. Your comments reflect personal preferences. I think that the translation is fine...

23 September 2007 17:45

kafetzou
Tal av boðum: 7963
I agree.

23 September 2007 17:50

lakil
Tal av boðum: 249
Thank you.