Umseting - Bosniskt-Enskt - Volim te ljubavi moja najdraza,ne mogu bez tebe...Núverðandi støða Umseting
Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur | Volim te ljubavi moja najdraza,ne mogu bez tebe... | | Uppruna mál: Bosniskt
Volim te ljubavi moja najdraza,ne mogu bez tebe da zivim jer si mi sve u zivotu...samo Tvoja |
|
| I love you my sweetest love, I can;t live without you... | UmsetingEnskt Umsett av lakil | Ynskt mál: Enskt
I love you my sweetest love, I cannot live without you because you are all that I have in my life...only yours | Viðmerking um umsetingina | |
|
Góðkent av kafetzou - 22 September 2007 15:00
Síðstu boð | | | | | 17 September 2007 12:39 | | | deo " jer si mi sve u zivotu" je prevedeno: "ti si sve sto imam u zivotu" , bolje bi bilo nesto poput "you are the only important thing in my life" ili " you are my life" | | | 19 September 2007 14:35 | | | Somehow "I love you my sweetest love" doesn't sound right. Also,I would end with "just yours" | | | 22 September 2007 14:37 | | | | | | 23 September 2007 14:23 | | | Thank you for your comments. Your comments reflect personal preferences. I think that the translation is fine... | | | 23 September 2007 17:45 | | | | | | 23 September 2007 17:50 | | | |
|
|