Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Fransızca - svp aidez moi ! merci , si vous arrivez à traduire

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaFransızca

Başlık
svp aidez moi ! merci , si vous arrivez à traduire
Metin
Öneri luciole10
Kaynak dil: İtalyanca

Preso dentro al buio che avanza
Vieni tu a dare luce al mio giorno
Trascinato sotto dall'onda
Ho rincorso il mondo nuovo
La tua mano tesa mi è apparsa
E adesso sto risalendo
Per favore non fermarti ora

Başlık
Pris dans l'obscurité
Tercüme
Fransızca

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: Fransızca

Pris dans l'obscurité qui avance
Tu es venu(e) donner la lumière à mes jours
Entrainé sous le flot
J'ai poursuivi le nouveau monde
Ta main tendue m'est apparue
Et maintenant je suis en train de remonter
S'il te plaît n'arrête pas maintenant

Çeviriyle ilgili açıklamalar
N.B. : le pluriel a été employé volontairement pour traduire "al mio giorno". En effet, l'emploi du pluriel en français est plus usité dans cette expression, on dit "mes jours" et non "mon jour" comme en italien.
Cette note a été rédigée pour éviter d'éventuelles discussions ultérieures sur la forme utilisée dans la traduction vers le français
Merci (09/11francky)
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 11 Eylül 2007 09:06