Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-צרפתית - svp aidez moi ! merci , si vous arrivez à traduire

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתצרפתית

שם
svp aidez moi ! merci , si vous arrivez à traduire
טקסט
נשלח על ידי luciole10
שפת המקור: איטלקית

Preso dentro al buio che avanza
Vieni tu a dare luce al mio giorno
Trascinato sotto dall'onda
Ho rincorso il mondo nuovo
La tua mano tesa mi è apparsa
E adesso sto risalendo
Per favore non fermarti ora

שם
Pris dans l'obscurité
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: צרפתית

Pris dans l'obscurité qui avance
Tu es venu(e) donner la lumière à mes jours
Entrainé sous le flot
J'ai poursuivi le nouveau monde
Ta main tendue m'est apparue
Et maintenant je suis en train de remonter
S'il te plaît n'arrête pas maintenant

הערות לגבי התרגום
N.B. : le pluriel a été employé volontairement pour traduire "al mio giorno". En effet, l'emploi du pluriel en français est plus usité dans cette expression, on dit "mes jours" et non "mon jour" comme en italien.
Cette note a été rédigée pour éviter d'éventuelles discussions ultérieures sur la forme utilisée dans la traduction vers le français
Merci (09/11francky)
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 11 ספטמבר 2007 09:06