Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-法语 - svp aidez moi ! merci , si vous arrivez à traduire

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语法语

标题
svp aidez moi ! merci , si vous arrivez à traduire
正文
提交 luciole10
源语言: 意大利语

Preso dentro al buio che avanza
Vieni tu a dare luce al mio giorno
Trascinato sotto dall'onda
Ho rincorso il mondo nuovo
La tua mano tesa mi è apparsa
E adesso sto risalendo
Per favore non fermarti ora

标题
Pris dans l'obscurité
翻译
法语

翻译 turkishmiss
目的语言: 法语

Pris dans l'obscurité qui avance
Tu es venu(e) donner la lumière à mes jours
Entrainé sous le flot
J'ai poursuivi le nouveau monde
Ta main tendue m'est apparue
Et maintenant je suis en train de remonter
S'il te plaît n'arrête pas maintenant

给这篇翻译加备注
N.B. : le pluriel a été employé volontairement pour traduire "al mio giorno". En effet, l'emploi du pluriel en français est plus usité dans cette expression, on dit "mes jours" et non "mon jour" comme en italien.
Cette note a été rédigée pour éviter d'éventuelles discussions ultérieures sur la forme utilisée dans la traduction vers le français
Merci (09/11francky)
Francky5591认可或编辑 - 2007年 九月 11日 09:06