Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-フランス語 - svp aidez moi ! merci , si vous arrivez à traduire

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語フランス語

タイトル
svp aidez moi ! merci , si vous arrivez à traduire
テキスト
luciole10様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Preso dentro al buio che avanza
Vieni tu a dare luce al mio giorno
Trascinato sotto dall'onda
Ho rincorso il mondo nuovo
La tua mano tesa mi è apparsa
E adesso sto risalendo
Per favore non fermarti ora

タイトル
Pris dans l'obscurité
翻訳
フランス語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Pris dans l'obscurité qui avance
Tu es venu(e) donner la lumière à mes jours
Entrainé sous le flot
J'ai poursuivi le nouveau monde
Ta main tendue m'est apparue
Et maintenant je suis en train de remonter
S'il te plaît n'arrête pas maintenant

翻訳についてのコメント
N.B. : le pluriel a été employé volontairement pour traduire "al mio giorno". En effet, l'emploi du pluriel en français est plus usité dans cette expression, on dit "mes jours" et non "mon jour" comme en italien.
Cette note a été rédigée pour éviter d'éventuelles discussions ultérieures sur la forme utilisée dans la traduction vers le français
Merci (09/11francky)
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 9月 11日 09:06