Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Brezilya Portekizcesi - Eros Ramazzotti - Più Che Puoi

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaBrezilya PortekizcesiAlmanca

Kategori Sarki

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Eros Ramazzotti - Più Che Puoi
Metin
Öneri Aryanna Tenório
Kaynak dil: İtalyanca

Guarir non è possibile
la malattia di vivere
sapessi com´è vera
questa cosa qui

E se ti fa soffrire un po´
puniscila vivendola
è l´unica maniera
sorprenderla così...

Più che puoi, più che puoi
afferra questo istante e stringi
più che puoi, più che puoi
e non lasciare mai la presa
c´è tutta l´emozione dentro che tu voi
di vivere la vita più che puoi
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Eros Ramazzotti - Più Che Puoi

Başlık
Eros Ramazzotti - Mais que puder
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri Angelus
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Não é possível curar
a doença de viver.
Soubesse como é verdadeira
essa coisa aqui.

E se faz você sofrer um pouco
castigue-a vivendo-a.
É a única maneira
surpreendê-la assim...

Mais que puder, mais que puder
segure esse instante e o aperte
Mais que puder, mais que puder
e não deixe nunca a presa
toda a emoção que você quiser está dentro
de viver a vida mais que puder.
En son thathavieira tarafından onaylandı - 15 Eylül 2007 20:11





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Eylül 2007 19:53

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
"e non lasciare mai la presa"
= "e não deixe nunca a presa"

"A presa" como os animais que apanham uma presa e não a soltam.

O resto da tradução está óptimo.

15 Eylül 2007 20:06

thathavieira
Mesaj Sayısı: 2247
Gracias!

15 Eylül 2007 20:29

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227

15 Eylül 2007 20:46

thathavieira
Mesaj Sayısı: 2247

hehehe...