Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İsveççe - nyfiken

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİsveççe

Kategori Serbest yazı

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
nyfiken
Metin
Öneri marouska
Kaynak dil: Türkçe

Ne hayatımız başka hayatlara benzer Ne ölümümüZ başka ölümlere
Aglamayı bilmez gülmeyi sevemez ASİÇOÇUK

Yaşamak zor gelirse oralarda bana gel sana ölümün kolaylığını öğreteyim
Çeviriyle ilgili açıklamalar
jag har ingen aning. en kompis skrev det hära på ett ställe och vägrer säga avd soms tår så det vore jäöääte snällt om ni kunde hjälpa mig

Başlık
Nyfiken
Tercüme
İsveççe

Çeviri The_Tuna
Hedef dil: İsveççe

Våra liv liknar inte något annat liv och inte heller vår död.
Vet inte hur man gråter, gillar inte att skratta.

Om det blir svårt att leva där, kom till mig så kan jag lära dig hur enkel döden är.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
de va svårt att översätta ordet ASİÇOÇUK som betyder barn som gör motstånd.

Asi = mostpänstig -
Cocuk = Barn
En son pias tarafından onaylandı - 12 Aralık 2007 10:12





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Aralık 2007 21:16

Piagabriella
Mesaj Sayısı: 641
våra dödar - ändra till: vår död

gråtar - ändra till: gråter

Lite osäker på om slutet, "enkelheten med döden" är det bästa sättet att uttrycka sig på, men det beror ju på originaltecken också och det fungerar i alla fall som det är!

(Andra förslag skulle kunna vara "hur enkel döden är" m.fl. Eller så kanske det är bäst som det är!)