Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Шведский - nyfiken

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийШведский

Категория Независимое сочинительство

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
nyfiken
Tекст
Добавлено marouska
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Ne hayatımız başka hayatlara benzer Ne ölümümüZ başka ölümlere
Aglamayı bilmez gülmeyi sevemez ASİÇOÇUK

Yaşamak zor gelirse oralarda bana gel sana ölümün kolaylığını öğreteyim
Комментарии для переводчика
jag har ingen aning. en kompis skrev det hära på ett ställe och vägrer säga avd soms tår så det vore jäöääte snällt om ni kunde hjälpa mig

Статус
Nyfiken
Перевод
Шведский

Перевод сделан The_Tuna
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Våra liv liknar inte något annat liv och inte heller vår död.
Vet inte hur man gråter, gillar inte att skratta.

Om det blir svårt att leva där, kom till mig så kan jag lära dig hur enkel döden är.
Комментарии для переводчика
de va svårt att översätta ordet ASİÇOÇUK som betyder barn som gör motstånd.

Asi = mostpänstig -
Cocuk = Barn
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 12 Декабрь 2007 10:12





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Декабрь 2007 21:16

Piagabriella
Кол-во сообщений: 641
våra dödar - ändra till: vår död

gråtar - ändra till: gråter

Lite osäker på om slutet, "enkelheten med döden" är det bästa sättet att uttrycka sig på, men det beror ju på originaltecken också och det fungerar i alla fall som det är!

(Andra förslag skulle kunna vara "hur enkel döden är" m.fl. Eller så kanske det är bäst som det är!)