Ne hayatımız başka hayatlara benzer Ne ölümümüZ başka ölümlere Aglamayı bilmez gülmeyi sevemez ASİÇOÇUK
Yaşamak zor gelirse oralarda bana gel sana ölümün kolaylığını öğreteyim
Notas sobre a tradução
jag har ingen aning. en kompis skrev det hära på ett ställe och vägrer säga avd soms tår så det vore jäöääte snällt om ni kunde hjälpa mig
Lite osäker på om slutet, "enkelheten med döden" är det bästa sättet att uttrycka sig på, men det beror ju på originaltecken också och det fungerar i alla fall som det är!
(Andra förslag skulle kunna vara "hur enkel döden är" m.fl. Eller så kanske det är bäst som det är!)