Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-سوئدی - nyfiken

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیسوئدی

طبقه آزاد نویسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
nyfiken
متن
marouska پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Ne hayatımız başka hayatlara benzer Ne ölümümüZ başka ölümlere
Aglamayı bilmez gülmeyi sevemez ASİÇOÇUK

Yaşamak zor gelirse oralarda bana gel sana ölümün kolaylığını öğreteyim
ملاحظاتی درباره ترجمه
jag har ingen aning. en kompis skrev det hära på ett ställe och vägrer säga avd soms tår så det vore jäöääte snällt om ni kunde hjälpa mig

عنوان
Nyfiken
ترجمه
سوئدی

The_Tuna ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Våra liv liknar inte något annat liv och inte heller vår död.
Vet inte hur man gråter, gillar inte att skratta.

Om det blir svårt att leva där, kom till mig så kan jag lära dig hur enkel döden är.
ملاحظاتی درباره ترجمه
de va svårt att översätta ordet ASİÇOÇUK som betyder barn som gör motstånd.

Asi = mostpänstig -
Cocuk = Barn
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 12 دسامبر 2007 10:12





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 دسامبر 2007 21:16

Piagabriella
تعداد پیامها: 641
våra dödar - ändra till: vår död

gråtar - ändra till: gråter

Lite osäker på om slutet, "enkelheten med döden" är det bästa sättet att uttrycka sig på, men det beror ju på originaltecken också och det fungerar i alla fall som det är!

(Andra förslag skulle kunna vara "hur enkel döden är" m.fl. Eller så kanske det är bäst som det är!)