Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Suec - nyfiken

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcSuec

Categoria Escriptura lliure

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
nyfiken
Text
Enviat per marouska
Idioma orígen: Turc

Ne hayatımız başka hayatlara benzer Ne ölümümüZ başka ölümlere
Aglamayı bilmez gülmeyi sevemez ASİÇOÇUK

Yaşamak zor gelirse oralarda bana gel sana ölümün kolaylığını öğreteyim
Notes sobre la traducció
jag har ingen aning. en kompis skrev det hära på ett ställe och vägrer säga avd soms tår så det vore jäöääte snällt om ni kunde hjälpa mig

Títol
Nyfiken
Traducció
Suec

Traduït per The_Tuna
Idioma destí: Suec

Våra liv liknar inte något annat liv och inte heller vår död.
Vet inte hur man gråter, gillar inte att skratta.

Om det blir svårt att leva där, kom till mig så kan jag lära dig hur enkel döden är.
Notes sobre la traducció
de va svårt att översätta ordet ASİÇOÇUK som betyder barn som gör motstånd.

Asi = mostpänstig -
Cocuk = Barn
Darrera validació o edició per pias - 12 Desembre 2007 10:12





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Desembre 2007 21:16

Piagabriella
Nombre de missatges: 641
våra dödar - ändra till: vår död

gråtar - ändra till: gråter

Lite osäker på om slutet, "enkelheten med döden" är det bästa sättet att uttrycka sig på, men det beror ju på originaltecken också och det fungerar i alla fall som det är!

(Andra förslag skulle kunna vara "hur enkel döden är" m.fl. Eller så kanske det är bäst som det är!)