Traducció - Turc-Suec - nyfikenEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Escriptura lliure La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Turc
Ne hayatımız başka hayatlara benzer Ne ölümümüZ başka ölümlere Aglamayı bilmez gülmeyi sevemez ASİÇOÇUK
Yaşamak zor gelirse oralarda bana gel sana ölümün kolaylığını öğreteyim | | jag har ingen aning. en kompis skrev det hära på ett ställe och vägrer säga avd soms tår så det vore jäöääte snällt om ni kunde hjälpa mig |
|
| | | Idioma destí: Suec
Våra liv liknar inte något annat liv och inte heller vår död. Vet inte hur man gråter, gillar inte att skratta.
Om det blir svårt att leva där, kom till mig så kan jag lära dig hur enkel döden är. | | de va svårt att översätta ordet ASİÇOÇUK som betyder barn som gör motstånd.
Asi = mostpänstig - Cocuk = Barn |
|
Darrera validació o edició per pias - 12 Desembre 2007 10:12
Darrer missatge | | | | | 10 Desembre 2007 21:16 | | | våra dödar - ändra till: vår död
gråtar - ändra till: gråter
Lite osäker på om slutet, "enkelheten med döden" är det bästa sättet att uttrycka sig på, men det beror ju på originaltecken också och det fungerar i alla fall som det är!
(Andra förslag skulle kunna vara "hur enkel döden är" m.fl. Eller så kanske det är bäst som det är!) |
|
|