Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Suédois - nyfiken

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcSuédois

Catégorie Ecriture libre

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
nyfiken
Texte
Proposé par marouska
Langue de départ: Turc

Ne hayatımız başka hayatlara benzer Ne ölümümüZ başka ölümlere
Aglamayı bilmez gülmeyi sevemez ASİÇOÇUK

Yaşamak zor gelirse oralarda bana gel sana ölümün kolaylığını öğreteyim
Commentaires pour la traduction
jag har ingen aning. en kompis skrev det hära på ett ställe och vägrer säga avd soms tår så det vore jäöääte snällt om ni kunde hjälpa mig

Titre
Nyfiken
Traduction
Suédois

Traduit par The_Tuna
Langue d'arrivée: Suédois

Våra liv liknar inte något annat liv och inte heller vår död.
Vet inte hur man gråter, gillar inte att skratta.

Om det blir svårt att leva där, kom till mig så kan jag lära dig hur enkel döden är.
Commentaires pour la traduction
de va svårt att översätta ordet ASİÇOÇUK som betyder barn som gör motstånd.

Asi = mostpänstig -
Cocuk = Barn
Dernière édition ou validation par pias - 12 Décembre 2007 10:12





Derniers messages

Auteur
Message

10 Décembre 2007 21:16

Piagabriella
Nombre de messages: 641
våra dödar - ändra till: vår död

gråtar - ändra till: gråter

Lite osäker på om slutet, "enkelheten med döden" är det bästa sättet att uttrycka sig på, men det beror ju på originaltecken också och det fungerar i alla fall som det är!

(Andra förslag skulle kunna vara "hur enkel döden är" m.fl. Eller så kanske det är bäst som det är!)