Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Suedeză - nyfiken

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăSuedeză

Categorie Scriere liberă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
nyfiken
Text
Înscris de marouska
Limba sursă: Turcă

Ne hayatımız başka hayatlara benzer Ne ölümümüZ başka ölümlere
Aglamayı bilmez gülmeyi sevemez ASİÇOÇUK

Yaşamak zor gelirse oralarda bana gel sana ölümün kolaylığını öğreteyim
Observaţii despre traducere
jag har ingen aning. en kompis skrev det hära på ett ställe och vägrer säga avd soms tår så det vore jäöääte snällt om ni kunde hjälpa mig

Titlu
Nyfiken
Traducerea
Suedeză

Tradus de The_Tuna
Limba ţintă: Suedeză

Våra liv liknar inte något annat liv och inte heller vår död.
Vet inte hur man gråter, gillar inte att skratta.

Om det blir svårt att leva där, kom till mig så kan jag lära dig hur enkel döden är.
Observaţii despre traducere
de va svårt att översätta ordet ASİÇOÇUK som betyder barn som gör motstånd.

Asi = mostpänstig -
Cocuk = Barn
Validat sau editat ultima dată de către pias - 12 Decembrie 2007 10:12





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Decembrie 2007 21:16

Piagabriella
Numărul mesajelor scrise: 641
våra dödar - ändra till: vår död

gråtar - ändra till: gråter

Lite osäker på om slutet, "enkelheten med döden" är det bästa sättet att uttrycka sig på, men det beror ju på originaltecken också och det fungerar i alla fall som det är!

(Andra förslag skulle kunna vara "hur enkel döden är" m.fl. Eller så kanske det är bäst som det är!)