Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Švedų - nyfiken

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųŠvedų

Kategorija Laisvas rašymas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
nyfiken
Tekstas
Pateikta marouska
Originalo kalba: Turkų

Ne hayatımız başka hayatlara benzer Ne ölümümüZ başka ölümlere
Aglamayı bilmez gülmeyi sevemez ASİÇOÇUK

Yaşamak zor gelirse oralarda bana gel sana ölümün kolaylığını öğreteyim
Pastabos apie vertimą
jag har ingen aning. en kompis skrev det hära på ett ställe och vägrer säga avd soms tår så det vore jäöääte snällt om ni kunde hjälpa mig

Pavadinimas
Nyfiken
Vertimas
Švedų

Išvertė The_Tuna
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Våra liv liknar inte något annat liv och inte heller vår död.
Vet inte hur man gråter, gillar inte att skratta.

Om det blir svårt att leva där, kom till mig så kan jag lära dig hur enkel döden är.
Pastabos apie vertimą
de va svårt att översätta ordet ASİÇOÇUK som betyder barn som gör motstånd.

Asi = mostpänstig -
Cocuk = Barn
Validated by pias - 12 gruodis 2007 10:12





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

10 gruodis 2007 21:16

Piagabriella
Žinučių kiekis: 641
våra dödar - ändra till: vår död

gråtar - ändra till: gråter

Lite osäker på om slutet, "enkelheten med döden" är det bästa sättet att uttrycka sig på, men det beror ju på originaltecken också och det fungerar i alla fall som det är!

(Andra förslag skulle kunna vara "hur enkel döden är" m.fl. Eller så kanske det är bäst som det är!)