Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Svenskt - nyfiken

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktSvenskt

Bólkur Frí skriving

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
nyfiken
Tekstur
Framborið av marouska
Uppruna mál: Turkiskt

Ne hayatımız başka hayatlara benzer Ne ölümümüZ başka ölümlere
Aglamayı bilmez gülmeyi sevemez ASİÇOÇUK

Yaşamak zor gelirse oralarda bana gel sana ölümün kolaylığını öğreteyim
Viðmerking um umsetingina
jag har ingen aning. en kompis skrev det hära på ett ställe och vägrer säga avd soms tår så det vore jäöääte snällt om ni kunde hjälpa mig

Heiti
Nyfiken
Umseting
Svenskt

Umsett av The_Tuna
Ynskt mál: Svenskt

Våra liv liknar inte något annat liv och inte heller vår död.
Vet inte hur man gråter, gillar inte att skratta.

Om det blir svårt att leva där, kom till mig så kan jag lära dig hur enkel döden är.
Viðmerking um umsetingina
de va svårt att översätta ordet ASİÇOÇUK som betyder barn som gör motstånd.

Asi = mostpänstig -
Cocuk = Barn
Góðkent av pias - 12 Desember 2007 10:12





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Desember 2007 21:16

Piagabriella
Tal av boðum: 641
våra dödar - ändra till: vår död

gråtar - ändra till: gråter

Lite osäker på om slutet, "enkelheten med döden" är det bästa sättet att uttrycka sig på, men det beror ju på originaltecken också och det fungerar i alla fall som det är!

(Andra förslag skulle kunna vara "hur enkel döden är" m.fl. Eller så kanske det är bäst som det är!)