Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Zweeds - nyfiken

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksZweeds

Categorie Vrij schrijven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
nyfiken
Tekst
Opgestuurd door marouska
Uitgangs-taal: Turks

Ne hayatımız başka hayatlara benzer Ne ölümümüZ başka ölümlere
Aglamayı bilmez gülmeyi sevemez ASİÇOÇUK

Yaşamak zor gelirse oralarda bana gel sana ölümün kolaylığını öğreteyim
Details voor de vertaling
jag har ingen aning. en kompis skrev det hära på ett ställe och vägrer säga avd soms tår så det vore jäöääte snällt om ni kunde hjälpa mig

Titel
Nyfiken
Vertaling
Zweeds

Vertaald door The_Tuna
Doel-taal: Zweeds

Våra liv liknar inte något annat liv och inte heller vår död.
Vet inte hur man gråter, gillar inte att skratta.

Om det blir svårt att leva där, kom till mig så kan jag lära dig hur enkel döden är.
Details voor de vertaling
de va svårt att översätta ordet ASİÇOÇUK som betyder barn som gör motstånd.

Asi = mostpänstig -
Cocuk = Barn
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 12 december 2007 10:12





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 december 2007 21:16

Piagabriella
Aantal berichten: 641
våra dödar - ändra till: vår död

gråtar - ändra till: gråter

Lite osäker på om slutet, "enkelheten med döden" är det bästa sättet att uttrycka sig på, men det beror ju på originaltecken också och det fungerar i alla fall som det är!

(Andra förslag skulle kunna vara "hur enkel döden är" m.fl. Eller så kanske det är bäst som det är!)