Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İngilizce - A Essência da Nova Fábula do Cristal: A Saga da...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya Portekizcesiİngilizce

Başlık
A Essência da Nova Fábula do Cristal: A Saga da...
Metin
Öneri Marquesguerra
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

"A Essência da Nova Fábula do Cristal: A Saga da Mitologia - O Sonho, A Lenda, O Império."

Başlık
The Essence of the New Fable of the Crystal
Tercüme
İngilizce

Çeviri Dalmo
Hedef dil: İngilizce

"The Essence of the New Fable of the Crystal: The Saga of the Mythology - The Dream, The Legend, The Empire."
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Although "Saga" would be a more faithful translation, "novel", "narrative", and just plain "story" could take its place depending on a larger context.

In "the Mythology", "the" can be omitted depending on how specific this "Mythology" is in the whole text. This would also render possible the use of "the Mythology Saga" as a phrase itself. (Note that the same thing may apply to "Crystal")



En son IanMegill2 tarafından onaylandı - 19 Ekim 2007 11:48