Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - A Essência da Nova Fábula do Cristal: A Saga da...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語

タイトル
A Essência da Nova Fábula do Cristal: A Saga da...
テキスト
Marquesguerra様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

"A Essência da Nova Fábula do Cristal: A Saga da Mitologia - O Sonho, A Lenda, O Império."

タイトル
The Essence of the New Fable of the Crystal
翻訳
英語

Dalmo様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

"The Essence of the New Fable of the Crystal: The Saga of the Mythology - The Dream, The Legend, The Empire."
翻訳についてのコメント
Although "Saga" would be a more faithful translation, "novel", "narrative", and just plain "story" could take its place depending on a larger context.

In "the Mythology", "the" can be omitted depending on how specific this "Mythology" is in the whole text. This would also render possible the use of "the Mythology Saga" as a phrase itself. (Note that the same thing may apply to "Crystal")



最終承認・編集者 IanMegill2 - 2007年 10月 19日 11:48