Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - A Essência da Nova Fábula do Cristal: A Saga da...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Anglų

Pavadinimas
A Essência da Nova Fábula do Cristal: A Saga da...
Tekstas
Pateikta Marquesguerra
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

"A Essência da Nova Fábula do Cristal: A Saga da Mitologia - O Sonho, A Lenda, O Império."

Pavadinimas
The Essence of the New Fable of the Crystal
Vertimas
Anglų

Išvertė Dalmo
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

"The Essence of the New Fable of the Crystal: The Saga of the Mythology - The Dream, The Legend, The Empire."
Pastabos apie vertimą
Although "Saga" would be a more faithful translation, "novel", "narrative", and just plain "story" could take its place depending on a larger context.

In "the Mythology", "the" can be omitted depending on how specific this "Mythology" is in the whole text. This would also render possible the use of "the Mythology Saga" as a phrase itself. (Note that the same thing may apply to "Crystal")



Validated by IanMegill2 - 19 spalis 2007 11:48