Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Fransızca - Não espere estabilidade de um espírito...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiFransızca

Başlık
Não espere estabilidade de um espírito...
Metin
Öneri gabiinhaaa
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Não espere estabilidade de um espírito inconstante, nem coerência de uma mente excêntrica. Penso o tempo todo, mas na maioria das vezes falo sem pensar, quase que automaticamente. Frases prontas saem ridículas da minha boca, e a beleza das minhas palavras está na fluência com as quais elas traduzem idéias e pontos de vista.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Francês da França

Başlık
Je n’attends pas la stabilité d’un esprit...
Tercüme
Fransızca

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: Fransızca

Je n’attends pas la stabilité d’un esprit inconstant, ni la cohérence d’un esprit excentrique. Je pense tout le temps, mais dans la plupart des cas je parle sans réfléchir, presque automatiquement. Des phrases toutes prêtes sortent ridicules de ma bouche, et la beauté de mes paroles est dans l’aisance avec laquelle elles traduisent les idées et les points de vue.

En son Francky5591 tarafından onaylandı - 23 Kasım 2007 21:27