Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Portugalski brazylijski - Security Status You are fully protected. You...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiPortugalski brazylijskiFrancuski

Kategoria Wolne pisanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Security Status You are fully protected. You...
Tekst
Wprowadzone przez planetária
Język źródłowy: Angielski

Security Status

You are fully protected. You system is up to date and all installed components are working properly
nothreats found yet
Power off computer after finishing test
control center
virus vault Shell extension test
help topics 5/01/2008 10:19:26
test results
Atention
level with you can extend your protection anti-spyware e, personal, firewall click here to lern more...

Tytuł
Status de Segurança
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez casper tavernello
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Status de Segurança
Você está totalmente protegido. Seu sistema está atualizado e todos os componentes instalados funcionando apropriadamente
nenhuma ameaça encontrada ainda
Desligue o computador após terminar o teste
central de controle
virus vault Teste da extensão shell
tópicos de ajuda 5/01/2008 10:19:26
resultados dos testes
Atenção
nível com você pode aumentar sua proteção anti-spyware e, pessoal, firewall clique aqui para saber mais
Uwagi na temat tłumaczenia
virus vault - cofre (jaula) de virus

A última frase não faz muito sentido, parece estar incompleta.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez casper tavernello - 10 Styczeń 2008 18:11





Ostatni Post

Autor
Post

10 Styczeń 2008 16:23

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Alguma idéia, Goncin?
Eu tentei ver esse level como verbo, mas continuou na mesma. Acho que estou enxergando errado.

CC: goncin

10 Styczeń 2008 17:10

goncin
Liczba postów: 3706
Essa última parte parece estar faltado alguma palavra.

Interpretação possível:

"Atention level: with [it] you can extend your protection..."

E tem também isso aqui, mas não consegui aplicar de um modo que fizesse sentido.

10 Styczeń 2008 17:16

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Aquele e também....mmmm.
Acho que vou validar em breve assim mesmo. Acho que a moça já entendeu.

10 Styczeń 2008 17:25

goncin
Liczba postów: 3706
Pelo menos põe "level" como "nível". O resultado geral fica menos, digamos, tosco.

10 Styczeń 2008 17:30

casper tavernello
Liczba postów: 5057
?????????
Não é o que está escrito lá?