Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-پرتغالی برزیل - Security Status You are fully protected. You...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیپرتغالی برزیلفرانسوی

طبقه آزاد نویسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Security Status You are fully protected. You...
متن
planetária پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Security Status

You are fully protected. You system is up to date and all installed components are working properly
nothreats found yet
Power off computer after finishing test
control center
virus vault Shell extension test
help topics 5/01/2008 10:19:26
test results
Atention
level with you can extend your protection anti-spyware e, personal, firewall click here to lern more...

عنوان
Status de Segurança
ترجمه
پرتغالی برزیل

casper tavernello ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Status de Segurança
Você está totalmente protegido. Seu sistema está atualizado e todos os componentes instalados funcionando apropriadamente
nenhuma ameaça encontrada ainda
Desligue o computador após terminar o teste
central de controle
virus vault Teste da extensão shell
tópicos de ajuda 5/01/2008 10:19:26
resultados dos testes
Atenção
nível com você pode aumentar sua proteção anti-spyware e, pessoal, firewall clique aqui para saber mais
ملاحظاتی درباره ترجمه
virus vault - cofre (jaula) de virus

A última frase não faz muito sentido, parece estar incompleta.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط casper tavernello - 10 ژانویه 2008 18:11





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 ژانویه 2008 16:23

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Alguma idéia, Goncin?
Eu tentei ver esse level como verbo, mas continuou na mesma. Acho que estou enxergando errado.

CC: goncin

10 ژانویه 2008 17:10

goncin
تعداد پیامها: 3706
Essa última parte parece estar faltado alguma palavra.

Interpretação possível:

"Atention level: with [it] you can extend your protection..."

E tem também isso aqui, mas não consegui aplicar de um modo que fizesse sentido.

10 ژانویه 2008 17:16

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Aquele e também....mmmm.
Acho que vou validar em breve assim mesmo. Acho que a moça já entendeu.

10 ژانویه 2008 17:25

goncin
تعداد پیامها: 3706
Pelo menos põe "level" como "nível". O resultado geral fica menos, digamos, tosco.

10 ژانویه 2008 17:30

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
?????????
Não é o que está escrito lá?