Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Португальська (Бразилія) - Security Status You are fully protected. You...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаПортугальська (Бразилія)Французька

Категорія Вільне написання

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Security Status You are fully protected. You...
Текст
Публікацію зроблено planetária
Мова оригіналу: Англійська

Security Status

You are fully protected. You system is up to date and all installed components are working properly
nothreats found yet
Power off computer after finishing test
control center
virus vault Shell extension test
help topics 5/01/2008 10:19:26
test results
Atention
level with you can extend your protection anti-spyware e, personal, firewall click here to lern more...

Заголовок
Status de Segurança
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено casper tavernello
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Status de Segurança
Você está totalmente protegido. Seu sistema está atualizado e todos os componentes instalados funcionando apropriadamente
nenhuma ameaça encontrada ainda
Desligue o computador após terminar o teste
central de controle
virus vault Teste da extensão shell
tópicos de ajuda 5/01/2008 10:19:26
resultados dos testes
Atenção
nível com você pode aumentar sua proteção anti-spyware e, pessoal, firewall clique aqui para saber mais
Пояснення стосовно перекладу
virus vault - cofre (jaula) de virus

A última frase não faz muito sentido, parece estar incompleta.
Затверджено casper tavernello - 10 Січня 2008 18:11





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Січня 2008 16:23

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Alguma idéia, Goncin?
Eu tentei ver esse level como verbo, mas continuou na mesma. Acho que estou enxergando errado.

CC: goncin

10 Січня 2008 17:10

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Essa última parte parece estar faltado alguma palavra.

Interpretação possível:

"Atention level: with [it] you can extend your protection..."

E tem também isso aqui, mas não consegui aplicar de um modo que fizesse sentido.

10 Січня 2008 17:16

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Aquele e também....mmmm.
Acho que vou validar em breve assim mesmo. Acho que a moça já entendeu.

10 Січня 2008 17:25

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Pelo menos põe "level" como "nível". O resultado geral fica menos, digamos, tosco.

10 Січня 2008 17:30

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
?????????
Não é o que está escrito lá?