Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Português brasileiro - Security Status You are fully protected. You...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsPortuguês brasileiroFrancês

Categoria Escrita livre

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Security Status You are fully protected. You...
Texto
Enviado por planetária
Idioma de origem: Inglês

Security Status

You are fully protected. You system is up to date and all installed components are working properly
nothreats found yet
Power off computer after finishing test
control center
virus vault Shell extension test
help topics 5/01/2008 10:19:26
test results
Atention
level with you can extend your protection anti-spyware e, personal, firewall click here to lern more...

Título
Status de Segurança
Tradução
Português brasileiro

Traduzido por casper tavernello
Idioma alvo: Português brasileiro

Status de Segurança
Você está totalmente protegido. Seu sistema está atualizado e todos os componentes instalados funcionando apropriadamente
nenhuma ameaça encontrada ainda
Desligue o computador após terminar o teste
central de controle
virus vault Teste da extensão shell
tópicos de ajuda 5/01/2008 10:19:26
resultados dos testes
Atenção
nível com você pode aumentar sua proteção anti-spyware e, pessoal, firewall clique aqui para saber mais
Notas sobre a tradução
virus vault - cofre (jaula) de virus

A última frase não faz muito sentido, parece estar incompleta.
Último validado ou editado por casper tavernello - 10 Janeiro 2008 18:11





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

10 Janeiro 2008 16:23

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Alguma idéia, Goncin?
Eu tentei ver esse level como verbo, mas continuou na mesma. Acho que estou enxergando errado.

CC: goncin

10 Janeiro 2008 17:10

goncin
Número de Mensagens: 3706
Essa última parte parece estar faltado alguma palavra.

Interpretação possível:

"Atention level: with [it] you can extend your protection..."

E tem também isso aqui, mas não consegui aplicar de um modo que fizesse sentido.

10 Janeiro 2008 17:16

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Aquele e também....mmmm.
Acho que vou validar em breve assim mesmo. Acho que a moça já entendeu.

10 Janeiro 2008 17:25

goncin
Número de Mensagens: 3706
Pelo menos põe "level" como "nível". O resultado geral fica menos, digamos, tosco.

10 Janeiro 2008 17:30

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
?????????
Não é o que está escrito lá?