Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Security Status You are fully protected. You...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΓαλλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Security Status You are fully protected. You...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από planetária
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Security Status

You are fully protected. You system is up to date and all installed components are working properly
nothreats found yet
Power off computer after finishing test
control center
virus vault Shell extension test
help topics 5/01/2008 10:19:26
test results
Atention
level with you can extend your protection anti-spyware e, personal, firewall click here to lern more...

τίτλος
Status de Segurança
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από casper tavernello
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Status de Segurança
Você está totalmente protegido. Seu sistema está atualizado e todos os componentes instalados funcionando apropriadamente
nenhuma ameaça encontrada ainda
Desligue o computador após terminar o teste
central de controle
virus vault Teste da extensão shell
tópicos de ajuda 5/01/2008 10:19:26
resultados dos testes
Atenção
nível com você pode aumentar sua proteção anti-spyware e, pessoal, firewall clique aqui para saber mais
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
virus vault - cofre (jaula) de virus

A última frase não faz muito sentido, parece estar incompleta.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 10 Ιανουάριος 2008 18:11





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Ιανουάριος 2008 16:23

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Alguma idéia, Goncin?
Eu tentei ver esse level como verbo, mas continuou na mesma. Acho que estou enxergando errado.

CC: goncin

10 Ιανουάριος 2008 17:10

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Essa última parte parece estar faltado alguma palavra.

Interpretação possível:

"Atention level: with [it] you can extend your protection..."

E tem também isso aqui, mas não consegui aplicar de um modo que fizesse sentido.

10 Ιανουάριος 2008 17:16

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Aquele e também....mmmm.
Acho que vou validar em breve assim mesmo. Acho que a moça já entendeu.

10 Ιανουάριος 2008 17:25

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Pelo menos põe "level" como "nível". O resultado geral fica menos, digamos, tosco.

10 Ιανουάριος 2008 17:30

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
?????????
Não é o que está escrito lá?