Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-פורטוגזית ברזילאית - Security Status You are fully protected. You...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתפורטוגזית ברזילאיתצרפתית

קטגוריה כתיבה חופשית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Security Status You are fully protected. You...
טקסט
נשלח על ידי planetária
שפת המקור: אנגלית

Security Status

You are fully protected. You system is up to date and all installed components are working properly
nothreats found yet
Power off computer after finishing test
control center
virus vault Shell extension test
help topics 5/01/2008 10:19:26
test results
Atention
level with you can extend your protection anti-spyware e, personal, firewall click here to lern more...

שם
Status de Segurança
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי casper tavernello
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Status de Segurança
Você está totalmente protegido. Seu sistema está atualizado e todos os componentes instalados funcionando apropriadamente
nenhuma ameaça encontrada ainda
Desligue o computador após terminar o teste
central de controle
virus vault Teste da extensão shell
tópicos de ajuda 5/01/2008 10:19:26
resultados dos testes
Atenção
nível com você pode aumentar sua proteção anti-spyware e, pessoal, firewall clique aqui para saber mais
הערות לגבי התרגום
virus vault - cofre (jaula) de virus

A última frase não faz muito sentido, parece estar incompleta.
אושר לאחרונה ע"י casper tavernello - 10 ינואר 2008 18:11





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 ינואר 2008 16:23

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Alguma idéia, Goncin?
Eu tentei ver esse level como verbo, mas continuou na mesma. Acho que estou enxergando errado.

CC: goncin

10 ינואר 2008 17:10

goncin
מספר הודעות: 3706
Essa última parte parece estar faltado alguma palavra.

Interpretação possível:

"Atention level: with [it] you can extend your protection..."

E tem também isso aqui, mas não consegui aplicar de um modo que fizesse sentido.

10 ינואר 2008 17:16

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Aquele e também....mmmm.
Acho que vou validar em breve assim mesmo. Acho que a moça já entendeu.

10 ינואר 2008 17:25

goncin
מספר הודעות: 3706
Pelo menos põe "level" como "nível". O resultado geral fica menos, digamos, tosco.

10 ינואר 2008 17:30

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
?????????
Não é o que está escrito lá?