Megi Drottinn blessa þig og börn þÃn, innileg kveðja.
Uwagi na temat tłumaczenia
Icelander would not use the term: "en sterk klem". "innileg kveðja" or "kær kveðja" is more appropriate. "Drottinn" is same as "Guð" and more often used in this way.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Eggert - 30 Marzec 2008 19:00