Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Francuski - Our rules: *Everyone in the alliance must be...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiFrancuski

Kategoria Esej - Komputery/ Internet

Tytuł
Our rules: *Everyone in the alliance must be...
Tekst
Wprowadzone przez Chrove
Język źródłowy: Angielski

Our rules:
*Everyone in the alliance must be equally treated. None of our members will be treated better/worse becouse of their amount of population.
*No attacks against any of the alliances we cooperate will be tolerated!
*You must build one of your next villages in our headquarters.
*No threats against players within our outside the alliance are allowed. Neither are harrasements, religiously discriminating, sexually discriminating, real life threats and everythin under that headline.

Tytuł
Notre règlement
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez turkishmiss
Język docelowy: Francuski

Notre règlement :
* Chacun dans l'alliance doit être traité de la même manière. Aucun de nos membres ne sera traité mieux ou moins bien en raison de l'importance de sa population.
* Aucune attaque contre une des alliances avec lesquelles nous coopérons ne sera tolérée !
* Vous devez construire un de vos prochains villages dans notre siège
* Aucune menace contre les joueurs à l'intérieur ou à l'extérieur de l'alliance n'est autorisée. Pas plus que harcèlement, discrimination religieuse, discrimination sexuelle, menace de mort et toute chose de ce type.
Uwagi na temat tłumaczenia
selon le type de jeu, "headquarters" peut aussi se traduire littéralement par "quartier général"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Botica - 15 Kwiecień 2008 21:49





Ostatni Post

Autor
Post

15 Kwiecień 2008 21:45

Botica
Liczba postów: 643
The original text needs some corrections (Turkishmiss has seen those mistakes and translated correctly):
becouse --> because
our --> or