Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-فرنسي - Our rules: *Everyone in the alliance must be...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيفرنسي

صنف تجربة - حواسب/ انترنت

عنوان
Our rules: *Everyone in the alliance must be...
نص
إقترحت من طرف Chrove
لغة مصدر: انجليزي

Our rules:
*Everyone in the alliance must be equally treated. None of our members will be treated better/worse becouse of their amount of population.
*No attacks against any of the alliances we cooperate will be tolerated!
*You must build one of your next villages in our headquarters.
*No threats against players within our outside the alliance are allowed. Neither are harrasements, religiously discriminating, sexually discriminating, real life threats and everythin under that headline.

عنوان
Notre règlement
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: فرنسي

Notre règlement :
* Chacun dans l'alliance doit être traité de la même manière. Aucun de nos membres ne sera traité mieux ou moins bien en raison de l'importance de sa population.
* Aucune attaque contre une des alliances avec lesquelles nous coopérons ne sera tolérée !
* Vous devez construire un de vos prochains villages dans notre siège
* Aucune menace contre les joueurs à l'intérieur ou à l'extérieur de l'alliance n'est autorisée. Pas plus que harcèlement, discrimination religieuse, discrimination sexuelle, menace de mort et toute chose de ce type.
ملاحظات حول الترجمة
selon le type de jeu, "headquarters" peut aussi se traduire littéralement par "quartier général"
آخر تصديق أو تحرير من طرف Botica - 15 أفريل 2008 21:49





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 أفريل 2008 21:45

Botica
عدد الرسائل: 643
The original text needs some corrections (Turkishmiss has seen those mistakes and translated correctly):
becouse --> because
our --> or