Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Francès - Our rules: *Everyone in the alliance must be...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsFrancès

Categoria Assaig - Ordinadors / Internet

Títol
Our rules: *Everyone in the alliance must be...
Text
Enviat per Chrove
Idioma orígen: Anglès

Our rules:
*Everyone in the alliance must be equally treated. None of our members will be treated better/worse becouse of their amount of population.
*No attacks against any of the alliances we cooperate will be tolerated!
*You must build one of your next villages in our headquarters.
*No threats against players within our outside the alliance are allowed. Neither are harrasements, religiously discriminating, sexually discriminating, real life threats and everythin under that headline.

Títol
Notre règlement
Traducció
Francès

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Francès

Notre règlement :
* Chacun dans l'alliance doit être traité de la même manière. Aucun de nos membres ne sera traité mieux ou moins bien en raison de l'importance de sa population.
* Aucune attaque contre une des alliances avec lesquelles nous coopérons ne sera tolérée !
* Vous devez construire un de vos prochains villages dans notre siège
* Aucune menace contre les joueurs à l'intérieur ou à l'extérieur de l'alliance n'est autorisée. Pas plus que harcèlement, discrimination religieuse, discrimination sexuelle, menace de mort et toute chose de ce type.
Notes sobre la traducció
selon le type de jeu, "headquarters" peut aussi se traduire littéralement par "quartier général"
Darrera validació o edició per Botica - 15 Abril 2008 21:49





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Abril 2008 21:45

Botica
Nombre de missatges: 643
The original text needs some corrections (Turkishmiss has seen those mistakes and translated correctly):
becouse --> because
our --> or