Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - Our rules: *Everyone in the alliance must be...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語

カテゴリ エッセイ - コンピュータ / インターネット

タイトル
Our rules: *Everyone in the alliance must be...
テキスト
Chrove様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Our rules:
*Everyone in the alliance must be equally treated. None of our members will be treated better/worse becouse of their amount of population.
*No attacks against any of the alliances we cooperate will be tolerated!
*You must build one of your next villages in our headquarters.
*No threats against players within our outside the alliance are allowed. Neither are harrasements, religiously discriminating, sexually discriminating, real life threats and everythin under that headline.

タイトル
Notre règlement
翻訳
フランス語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Notre règlement :
* Chacun dans l'alliance doit être traité de la même manière. Aucun de nos membres ne sera traité mieux ou moins bien en raison de l'importance de sa population.
* Aucune attaque contre une des alliances avec lesquelles nous coopérons ne sera tolérée !
* Vous devez construire un de vos prochains villages dans notre siège
* Aucune menace contre les joueurs à l'intérieur ou à l'extérieur de l'alliance n'est autorisée. Pas plus que harcèlement, discrimination religieuse, discrimination sexuelle, menace de mort et toute chose de ce type.
翻訳についてのコメント
selon le type de jeu, "headquarters" peut aussi se traduire littéralement par "quartier général"
最終承認・編集者 Botica - 2008年 4月 15日 21:49





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 15日 21:45

Botica
投稿数: 643
The original text needs some corrections (Turkishmiss has seen those mistakes and translated correctly):
becouse --> because
our --> or