Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Френски - Our rules: *Everyone in the alliance must be...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиФренски

Категория Есе - Компютри / Интернет

Заглавие
Our rules: *Everyone in the alliance must be...
Текст
Предоставено от Chrove
Език, от който се превежда: Английски

Our rules:
*Everyone in the alliance must be equally treated. None of our members will be treated better/worse becouse of their amount of population.
*No attacks against any of the alliances we cooperate will be tolerated!
*You must build one of your next villages in our headquarters.
*No threats against players within our outside the alliance are allowed. Neither are harrasements, religiously discriminating, sexually discriminating, real life threats and everythin under that headline.

Заглавие
Notre règlement
Превод
Френски

Преведено от turkishmiss
Желан език: Френски

Notre règlement :
* Chacun dans l'alliance doit être traité de la même manière. Aucun de nos membres ne sera traité mieux ou moins bien en raison de l'importance de sa population.
* Aucune attaque contre une des alliances avec lesquelles nous coopérons ne sera tolérée !
* Vous devez construire un de vos prochains villages dans notre siège
* Aucune menace contre les joueurs à l'intérieur ou à l'extérieur de l'alliance n'est autorisée. Pas plus que harcèlement, discrimination religieuse, discrimination sexuelle, menace de mort et toute chose de ce type.
Забележки за превода
selon le type de jeu, "headquarters" peut aussi se traduire littéralement par "quartier général"
За последен път се одобри от Botica - 15 Април 2008 21:49





Последно мнение

Автор
Мнение

15 Април 2008 21:45

Botica
Общо мнения: 643
The original text needs some corrections (Turkishmiss has seen those mistakes and translated correctly):
becouse --> because
our --> or