Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Французька - Our rules: *Everyone in the alliance must be...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаФранцузька

Категорія Нариси - Комп'ютери / Інтернет

Заголовок
Our rules: *Everyone in the alliance must be...
Текст
Публікацію зроблено Chrove
Мова оригіналу: Англійська

Our rules:
*Everyone in the alliance must be equally treated. None of our members will be treated better/worse becouse of their amount of population.
*No attacks against any of the alliances we cooperate will be tolerated!
*You must build one of your next villages in our headquarters.
*No threats against players within our outside the alliance are allowed. Neither are harrasements, religiously discriminating, sexually discriminating, real life threats and everythin under that headline.

Заголовок
Notre règlement
Переклад
Французька

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Французька

Notre règlement :
* Chacun dans l'alliance doit être traité de la même manière. Aucun de nos membres ne sera traité mieux ou moins bien en raison de l'importance de sa population.
* Aucune attaque contre une des alliances avec lesquelles nous coopérons ne sera tolérée !
* Vous devez construire un de vos prochains villages dans notre siège
* Aucune menace contre les joueurs à l'intérieur ou à l'extérieur de l'alliance n'est autorisée. Pas plus que harcèlement, discrimination religieuse, discrimination sexuelle, menace de mort et toute chose de ce type.
Пояснення стосовно перекладу
selon le type de jeu, "headquarters" peut aussi se traduire littéralement par "quartier général"
Затверджено Botica - 15 Квітня 2008 21:49





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Квітня 2008 21:45

Botica
Кількість повідомлень: 643
The original text needs some corrections (Turkishmiss has seen those mistakes and translated correctly):
becouse --> because
our --> or