Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Hiszpański - eu ainda nao estou na alemao,tenho uma filha que...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiHiszpański

Kategoria Czat - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
eu ainda nao estou na alemao,tenho uma filha que...
Tekst
Wprowadzone przez roseli monteiro
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

eu ainda não estou na Alemanha,tenho uma filha que é casada e mora em Wuppertal,e no dia 1º de maio estou indo visitar ela e passar 3 mêses

Tytuł
todavía no soy en Alemania
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez ellasevia
Język docelowy: Hiszpański

todavía no estoy en Alemania, tengo una hija que es casada y vive en Wuppertal, y el día 1º de mayo voy a ir a visitarla y a pasar 3 meses
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 20 Kwiecień 2008 03:22





Ostatni Post

Autor
Post

19 Kwiecień 2008 23:34

Angelus
Liczba postów: 1227
Ellasevia,

I'm not the Spanish expert but I can tell that your translation doesn't look so good.

Example > In Spanish they would say: No estoy en Alemania instead of "no soy" because that happens in Portuguese as well.

20 Kwiecień 2008 00:15

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hola ellasevia

Tu traducción está bien, pero tienes que fijarte en algunos detalles come ese que Angelus notó. Hay todavía algunos pequeños errores que puedes corregir solo.

20 Kwiecień 2008 00:36

ellasevia
Liczba postów: 145
Gracias por notificándome.
(Angelus--thank you that was a typographical error)

20 Kwiecień 2008 13:52

guilon
Liczba postów: 1549
Otro matiz, en portugués el estado civil usa el verbo ser, pero en español se usa más bien el verbo estar por sistema, nadie "es" casado, si no me equivoco ¿no?.

CC: lilian canale

20 Kwiecień 2008 16:17

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hola Guilon,

El adjetivo "casado/a" puede usarse con los dos verbos, ser y estar.
Depende de la frase es lo que adoptamos.
por ejemplo:
Ella es casada, está casada hace más de diez años con un italiano. Tengo dos hermanos, uno es soltero y el otro es casado.
Perdón, no puedo aceptar su invitación. Yo soy una mujer casada.

Por lo menos de este lado del charco, es así que hablamos.

20 Kwiecień 2008 17:09

guilon
Liczba postów: 1549
Vale, si allí suena bien, "no problemo"