Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Espagnol - eu ainda nao estou na alemao,tenho uma filha que...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienEspagnol

Catégorie Discussion - Amour / Amitié

Titre
eu ainda nao estou na alemao,tenho uma filha que...
Texte
Proposé par roseli monteiro
Langue de départ: Portuguais brésilien

eu ainda não estou na Alemanha,tenho uma filha que é casada e mora em Wuppertal,e no dia 1º de maio estou indo visitar ela e passar 3 mêses

Titre
todavía no soy en Alemania
Traduction
Espagnol

Traduit par ellasevia
Langue d'arrivée: Espagnol

todavía no estoy en Alemania, tengo una hija que es casada y vive en Wuppertal, y el día 1º de mayo voy a ir a visitarla y a pasar 3 meses
Dernière édition ou validation par lilian canale - 20 Avril 2008 03:22





Derniers messages

Auteur
Message

19 Avril 2008 23:34

Angelus
Nombre de messages: 1227
Ellasevia,

I'm not the Spanish expert but I can tell that your translation doesn't look so good.

Example > In Spanish they would say: No estoy en Alemania instead of "no soy" because that happens in Portuguese as well.

20 Avril 2008 00:15

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hola ellasevia

Tu traducción está bien, pero tienes que fijarte en algunos detalles come ese que Angelus notó. Hay todavía algunos pequeños errores que puedes corregir solo.

20 Avril 2008 00:36

ellasevia
Nombre de messages: 145
Gracias por notificándome.
(Angelus--thank you that was a typographical error)

20 Avril 2008 13:52

guilon
Nombre de messages: 1549
Otro matiz, en portugués el estado civil usa el verbo ser, pero en español se usa más bien el verbo estar por sistema, nadie "es" casado, si no me equivoco ¿no?.

CC: lilian canale

20 Avril 2008 16:17

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hola Guilon,

El adjetivo "casado/a" puede usarse con los dos verbos, ser y estar.
Depende de la frase es lo que adoptamos.
por ejemplo:
Ella es casada, está casada hace más de diez años con un italiano. Tengo dos hermanos, uno es soltero y el otro es casado.
Perdón, no puedo aceptar su invitación. Yo soy una mujer casada.

Por lo menos de este lado del charco, es así que hablamos.

20 Avril 2008 17:09

guilon
Nombre de messages: 1549
Vale, si allí suena bien, "no problemo"