Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Spanskt - eu ainda nao estou na alemao,tenho uma filha que...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktSpanskt

Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
eu ainda nao estou na alemao,tenho uma filha que...
Tekstur
Framborið av roseli monteiro
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

eu ainda não estou na Alemanha,tenho uma filha que é casada e mora em Wuppertal,e no dia 1º de maio estou indo visitar ela e passar 3 mêses

Heiti
todavía no soy en Alemania
Umseting
Spanskt

Umsett av ellasevia
Ynskt mál: Spanskt

todavía no estoy en Alemania, tengo una hija que es casada y vive en Wuppertal, y el día 1º de mayo voy a ir a visitarla y a pasar 3 meses
Góðkent av lilian canale - 20 Apríl 2008 03:22





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Apríl 2008 23:34

Angelus
Tal av boðum: 1227
Ellasevia,

I'm not the Spanish expert but I can tell that your translation doesn't look so good.

Example > In Spanish they would say: No estoy en Alemania instead of "no soy" because that happens in Portuguese as well.

20 Apríl 2008 00:15

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hola ellasevia

Tu traducción está bien, pero tienes que fijarte en algunos detalles come ese que Angelus notó. Hay todavía algunos pequeños errores que puedes corregir solo.

20 Apríl 2008 00:36

ellasevia
Tal av boðum: 145
Gracias por notificándome.
(Angelus--thank you that was a typographical error)

20 Apríl 2008 13:52

guilon
Tal av boðum: 1549
Otro matiz, en portugués el estado civil usa el verbo ser, pero en español se usa más bien el verbo estar por sistema, nadie "es" casado, si no me equivoco ¿no?.

CC: lilian canale

20 Apríl 2008 16:17

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hola Guilon,

El adjetivo "casado/a" puede usarse con los dos verbos, ser y estar.
Depende de la frase es lo que adoptamos.
por ejemplo:
Ella es casada, está casada hace más de diez años con un italiano. Tengo dos hermanos, uno es soltero y el otro es casado.
Perdón, no puedo aceptar su invitación. Yo soy una mujer casada.

Por lo menos de este lado del charco, es así que hablamos.

20 Apríl 2008 17:09

guilon
Tal av boðum: 1549
Vale, si allí suena bien, "no problemo"