Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Spanisch - eu ainda nao estou na alemao,tenho uma filha que...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischSpanisch

Kategorie Chat - Liebe / Freundschaft

Titel
eu ainda nao estou na alemao,tenho uma filha que...
Text
Übermittelt von roseli monteiro
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

eu ainda não estou na Alemanha,tenho uma filha que é casada e mora em Wuppertal,e no dia 1º de maio estou indo visitar ela e passar 3 mêses

Titel
todavía no soy en Alemania
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von ellasevia
Zielsprache: Spanisch

todavía no estoy en Alemania, tengo una hija que es casada y vive en Wuppertal, y el día 1º de mayo voy a ir a visitarla y a pasar 3 meses
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 20 April 2008 03:22





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

19 April 2008 23:34

Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
Ellasevia,

I'm not the Spanish expert but I can tell that your translation doesn't look so good.

Example > In Spanish they would say: No estoy en Alemania instead of "no soy" because that happens in Portuguese as well.

20 April 2008 00:15

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hola ellasevia

Tu traducción está bien, pero tienes que fijarte en algunos detalles come ese que Angelus notó. Hay todavía algunos pequeños errores que puedes corregir solo.

20 April 2008 00:36

ellasevia
Anzahl der Beiträge: 145
Gracias por notificándome.
(Angelus--thank you that was a typographical error)

20 April 2008 13:52

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Otro matiz, en portugués el estado civil usa el verbo ser, pero en español se usa más bien el verbo estar por sistema, nadie "es" casado, si no me equivoco ¿no?.

CC: lilian canale

20 April 2008 16:17

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hola Guilon,

El adjetivo "casado/a" puede usarse con los dos verbos, ser y estar.
Depende de la frase es lo que adoptamos.
por ejemplo:
Ella es casada, está casada hace más de diez años con un italiano. Tengo dos hermanos, uno es soltero y el otro es casado.
Perdón, no puedo aceptar su invitación. Yo soy una mujer casada.

Por lo menos de este lado del charco, es así que hablamos.

20 April 2008 17:09

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Vale, si allí suena bien, "no problemo"