Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Português Br-Espanhol - eu ainda nao estou na alemao,tenho uma filha que...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Português BrEspanhol

Categoria Conversa - Amor / Amizade

Título
eu ainda nao estou na alemao,tenho uma filha que...
Texto
Enviado por roseli monteiro
Língua de origem: Português Br

eu ainda não estou na Alemanha,tenho uma filha que é casada e mora em Wuppertal,e no dia 1º de maio estou indo visitar ela e passar 3 mêses

Título
todavía no soy en Alemania
Tradução
Espanhol

Traduzido por ellasevia
Língua alvo: Espanhol

todavía no estoy en Alemania, tengo una hija que es casada y vive en Wuppertal, y el día 1º de mayo voy a ir a visitarla y a pasar 3 meses
Última validação ou edição por lilian canale - 20 Abril 2008 03:22





Última Mensagem

Autor
Mensagem

19 Abril 2008 23:34

Angelus
Número de mensagens: 1227
Ellasevia,

I'm not the Spanish expert but I can tell that your translation doesn't look so good.

Example > In Spanish they would say: No estoy en Alemania instead of "no soy" because that happens in Portuguese as well.

20 Abril 2008 00:15

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hola ellasevia

Tu traducción está bien, pero tienes que fijarte en algunos detalles come ese que Angelus notó. Hay todavía algunos pequeños errores que puedes corregir solo.

20 Abril 2008 00:36

ellasevia
Número de mensagens: 145
Gracias por notificándome.
(Angelus--thank you that was a typographical error)

20 Abril 2008 13:52

guilon
Número de mensagens: 1549
Otro matiz, en portugués el estado civil usa el verbo ser, pero en español se usa más bien el verbo estar por sistema, nadie "es" casado, si no me equivoco ¿no?.

CC: lilian canale

20 Abril 2008 16:17

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hola Guilon,

El adjetivo "casado/a" puede usarse con los dos verbos, ser y estar.
Depende de la frase es lo que adoptamos.
por ejemplo:
Ella es casada, está casada hace más de diez años con un italiano. Tengo dos hermanos, uno es soltero y el otro es casado.
Perdón, no puedo aceptar su invitación. Yo soy una mujer casada.

Por lo menos de este lado del charco, es así que hablamos.

20 Abril 2008 17:09

guilon
Número de mensagens: 1549
Vale, si allí suena bien, "no problemo"