Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Espanja - eu ainda nao estou na alemao,tenho uma filha que...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEspanja

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
eu ainda nao estou na alemao,tenho uma filha que...
Teksti
Lähettäjä roseli monteiro
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

eu ainda não estou na Alemanha,tenho uma filha que é casada e mora em Wuppertal,e no dia 1º de maio estou indo visitar ela e passar 3 mêses

Otsikko
todavía no soy en Alemania
Käännös
Espanja

Kääntäjä ellasevia
Kohdekieli: Espanja

todavía no estoy en Alemania, tengo una hija que es casada y vive en Wuppertal, y el día 1º de mayo voy a ir a visitarla y a pasar 3 meses
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 20 Huhtikuu 2008 03:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Huhtikuu 2008 23:34

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Ellasevia,

I'm not the Spanish expert but I can tell that your translation doesn't look so good.

Example > In Spanish they would say: No estoy en Alemania instead of "no soy" because that happens in Portuguese as well.

20 Huhtikuu 2008 00:15

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hola ellasevia

Tu traducción está bien, pero tienes que fijarte en algunos detalles come ese que Angelus notó. Hay todavía algunos pequeños errores que puedes corregir solo.

20 Huhtikuu 2008 00:36

ellasevia
Viestien lukumäärä: 145
Gracias por notificándome.
(Angelus--thank you that was a typographical error)

20 Huhtikuu 2008 13:52

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Otro matiz, en portugués el estado civil usa el verbo ser, pero en español se usa más bien el verbo estar por sistema, nadie "es" casado, si no me equivoco ¿no?.

CC: lilian canale

20 Huhtikuu 2008 16:17

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hola Guilon,

El adjetivo "casado/a" puede usarse con los dos verbos, ser y estar.
Depende de la frase es lo que adoptamos.
por ejemplo:
Ella es casada, está casada hace más de diez años con un italiano. Tengo dos hermanos, uno es soltero y el otro es casado.
Perdón, no puedo aceptar su invitación. Yo soy una mujer casada.

Por lo menos de este lado del charco, es así que hablamos.

20 Huhtikuu 2008 17:09

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Vale, si allí suena bien, "no problemo"