Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - "...só se vê bem com o coração. O essencial é invisÃvel aos olhos."
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
"...só se vê bem com o coração. O essencial é invisÃvel aos olhos."
Tekst
Wprowadzone przez
Jaqueirozsouza
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
"...só se vê bem com o coração. O essencial é invisÃvel aos olhos."
Uwagi na temat tłumaczenia
Para tattoo
Tytuł
Videt bonum solum animo
Tłumaczenie
Łacina
Tłumaczone przez
jufie20
Język docelowy: Łacina
Videt bonum solum animo. Rem essentialems oculis videre non potest
Uwagi na temat tłumaczenia
animo Abl. instrumentalis
verbum invisibilis non est in lingua latina classica.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
jufie20
- 15 Październik 2008 18:59