Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - "...só se vê bem com o coração. O essencial é invisÃvel aos olhos."
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
"...só se vê bem com o coração. O essencial é invisÃvel aos olhos."
Текст
Публікацію зроблено
Jaqueirozsouza
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
"...só se vê bem com o coração. O essencial é invisÃvel aos olhos."
Пояснення стосовно перекладу
Para tattoo
Заголовок
Videt bonum solum animo
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
jufie20
Мова, якою перекладати: Латинська
Videt bonum solum animo. Rem essentialems oculis videre non potest
Пояснення стосовно перекладу
animo Abl. instrumentalis
verbum invisibilis non est in lingua latina classica.
Затверджено
jufie20
- 15 Жовтня 2008 18:59